7.3.1. Амрита Сварати ... @`VII. С Е А Н С
Все мы – Будды, но, не зная этого, попадаем в ловушку мыслей и чувств и теряем из виду наш вневременной ясный свет /91, с. 35/. Наконец, пришли … – мы опускаемся в позе полу-лотоса на один из периферийных лепестков лотосной планеты. И вот в центре Лотоса вдруг появляется струящиеся вверх спиралеобразные истечения Огня светоносных чувств жизненной энергии в виде прозрачного женственного силуэта … Это Амрита Сварати или Сома Радж – Аспект Вещества Пространства – Высшего Ума и является светоносной тонкой материей, имеющей белое сияние Света Высшего. Амрита Сварати проявляется в чувствах как Радость и Счастье – высшее Содержание Психической Энергии Человека во времени. Сома Радж Источений Амриты Сварати есть физическая Среда – Время, а в Уме Сущих это Мысль. Когда Амрита Сварати струится в Тканях Огня и Света Сарасвати, тогда они обе сияют изумительным Светом лучезарного золота /6, с. 228/. Давайте займем свой ум джапой – повторением Маха-мантры – великой песни освобождения УМА: Харе Кришна, Харе Кришна Кришна Кришна, Харе Харе Харе Рама, Харе Рама Рама Рама, Харе Харе В этой мантре: слово ХАРЕ – форма обращения к высшей всепроникающей энергии преданного служения Богу и высшего наслаждения Господа, помогающих достичь Его; слово КРИШНА – форма обращения к Самому Господу и с санскрита переводится как “всепривлекающий“, а также тот, кто прекращает повторение мук рождений, старости, болезней и смерти; слово РАМА – также форма обращения к Господу, с санскрита переводится как “всерадующий“. Сама же Маха - Мантра означает: “О Высшая Энергия Кришны! О Господь Кришна, пожалуйста, займи меня вечным служением Тебе“ [4, с. 131]. Имена Кришна и Рама – “высшее наслаждение“, а Хара - это, в звательном падеже принимающая форму Харе. Эти три слова: Харе, Кришна и Рама – трансцендентные семена Маха - мантры, пение и повторение которой – это духовный призыв к Господу и Его энергии защиты, а также обретения милости Отца для обусловленной души, когда Господь являет Себя преданному, искренне повторяющему эту мантру /4, с. 220/. |